Subtitle The.league.of.extraordinary.gentlemen.... Instant
You can read the full breakdown of these linguistic mishaps in the original article at Bright Lights Film Journal.
This article highlights the unintentional humor found in poorly translated, bootleg subtitles for the 2003 film The League of Extraordinary Gentlemen . The author explores how these "bad" translations often create a surreal, meta-viewing experience that is sometimes more entertaining than the film itself. Notable Translation Errors
The "piece" you are likely referring to is a humorous article titled published in Bright Lights Film Journal . Overview of the Piece subtitle The.League.of.Extraordinary.Gentlemen....
: "Mrs. Harker, I doubt if you measure danger, the way I do!"
: A line about a shootout being "unsporting, probably Belgium" was famously translated as "unspotting, how embarrassing" . Where to Find it You can read the full breakdown of these
: "And I imagine you were quite the librarian, Mr. Quatermain…"
: "And I imagine was quite equilibrium, Mr. Quatermain." Notable Translation Errors The "piece" you are likely
: Captain Nemo’s assistant, who says "Call me Ishmael," is subtitled as "Tommy Ishmael," with the writer noting the character's appearance in parentheses. Dialogue Mutations :
