YГјksel Г–zkasap Hasta DГјЕџtГјm Gurbet Elde

 

YГјksel Г–zkasap Hasta DГјЕџtГјm Gurbet Elde YГјksel Г–zkasap Hasta DГјЕџtГјm Gurbet Elde

Dialogue Between Karna and Kunti

Rabindranath Tagore

Translated from Bengali by Ketaki Kushari Dyson

Yгјksel Г–zkasap Hasta Dгјеџtгјm Gurbet Elde -

It focuses on the loneliness and despair of a migrant worker falling ill in a foreign country ( Gurbet Elde ), far from the care and comfort of family, particularly their mother.

The lyrics express a yearning for parental figures ("Anam bilmez, babam bilmez") and the pain of suffering alone. This resonated deeply with the millions of Turkish "Gastarbeiter" (guest workers) who moved to Germany in the 1960s and 70s. Artist Profile: Yüksel Özkasap YГјksel Г–zkasap Hasta DГјЕџtГјm Gurbet Elde

Born in Malatya in 1945, Özkasap became the voice of the Turkish diaspora in Europe. It focuses on the loneliness and despair of

Published September 10, 2002



The original poem [karNakuntiisa.nbaad] by Rabindranath Tagore appeared in the collection of poems kaahinii * first published in 1900.

Translated by Ketaki Kushari Dyson [ketakI kushaarI Daaisan*] - Ketaki Kushari Dyson was born in Calcutta in 1940 and educated at Calcutta and Oxford. She has been based in England since ... (more)

Click here to send your feedback

* To learn more about the ITRANS script for Bengali, click here.


YГјksel Г–zkasap Hasta DГјЕџtГјm Gurbet Elde
YГјksel Г–zkasap Hasta DГјЕџtГјm Gurbet Elde