Dialogue Between Karna and Kunti
Rabindranath Tagore
Translated from Bengali by Ketaki Kushari Dyson
Yгјksel Г–zkasap Hasta Dгјеџtгјm Gurbet Elde -
It focuses on the loneliness and despair of a migrant worker falling ill in a foreign country ( Gurbet Elde ), far from the care and comfort of family, particularly their mother.
The lyrics express a yearning for parental figures ("Anam bilmez, babam bilmez") and the pain of suffering alone. This resonated deeply with the millions of Turkish "Gastarbeiter" (guest workers) who moved to Germany in the 1960s and 70s. Artist Profile: Yüksel Özkasap YГјksel Г–zkasap Hasta DГјЕџtГјm Gurbet Elde
Born in Malatya in 1945, Özkasap became the voice of the Turkish diaspora in Europe. It focuses on the loneliness and despair of
Published September 10, 2002
The original poem
[karNakuntiisa.nbaad] by Rabindranath Tagore
appeared in the collection of poems kaahinii
* first published in 1900.
Translated by Ketaki Kushari Dyson [ketakI
kushaarI Daaisan*] - Ketaki Kushari Dyson was born in Calcutta in
1940 and educated at Calcutta and Oxford. She has been based in England since ...
(more)
Click here to send your feedback
* To
learn more about the ITRANS script for Bengali,
click here.
|