A populáris kultúrában a kifejezés leginkább Jeremy Saulnier 2015-ös, azonos című thriller-horrorja kapcsán vált ismertté. A film egy punkzenekarról szól, akik csapdába esnek egy neonáci klub háttérhelyiségében (a "zöld szobában").
A "green room" eredetileg a színházi és televíziós világból származik. Ez az a helyiség, ahol a színészek, előadók vagy vendégek várakoznak, mielőtt színpadra lépnének vagy kamera elé kerülnének. Érdekesség, hogy bár a neve "zöld", manapság ritkán festik ilyen színűre; a név eredete valószínűleg a középkori angol színházakig nyúlik vissza, ahol a pihenőhelyiségeket zöld szövettel vonták be a szem pihentetése érdekében.
Szeretnéd, ha segítenék vagy megkeresni a konkrét feliratfájlt ehhez a filmhez, esetleg a technikai beállításokban van szükséged segítségre?
Olyan magyar kifejezések használata, amelyek visszaadják a punk/szkinhed közeg durvaságát anélkül, hogy nevetségessé válnának.
Magyarországon a filmélmény elválaszthatatlan a minőségi fordítástól. A "Green Room" esetében a felirat feladata, hogy hidat képezzen az amerikai underground szubkultúra és a magyar néző között. A fordítónak el kell döntenie, hogy a címet lefordítja-e (például "A várakozó" vagy "Zöld szoba"), vagy megtartja az eredeti angol kifejezést, bízva abban, hogy a hazai közönség ismeri a filmes terminológiát.
A "zöld szoba" mint metafora (a biztonság látszata, ami börtönné válik) megőrzése a szövegben. Összegzés



|
Selected (0)
|
Person/Position | Contact Information |

The data of this company is currently unavailable


A populáris kultúrában a kifejezés leginkább Jeremy Saulnier 2015-ös, azonos című thriller-horrorja kapcsán vált ismertté. A film egy punkzenekarról szól, akik csapdába esnek egy neonáci klub háttérhelyiségében (a "zöld szobában").
A "green room" eredetileg a színházi és televíziós világból származik. Ez az a helyiség, ahol a színészek, előadók vagy vendégek várakoznak, mielőtt színpadra lépnének vagy kamera elé kerülnének. Érdekesség, hogy bár a neve "zöld", manapság ritkán festik ilyen színűre; a név eredete valószínűleg a középkori angol színházakig nyúlik vissza, ahol a pihenőhelyiségeket zöld szövettel vonták be a szem pihentetése érdekében.
Szeretnéd, ha segítenék vagy megkeresni a konkrét feliratfájlt ehhez a filmhez, esetleg a technikai beállításokban van szükséged segítségre?
Olyan magyar kifejezések használata, amelyek visszaadják a punk/szkinhed közeg durvaságát anélkül, hogy nevetségessé válnának.
Magyarországon a filmélmény elválaszthatatlan a minőségi fordítástól. A "Green Room" esetében a felirat feladata, hogy hidat képezzen az amerikai underground szubkultúra és a magyar néző között. A fordítónak el kell döntenie, hogy a címet lefordítja-e (például "A várakozó" vagy "Zöld szoba"), vagy megtartja az eredeti angol kifejezést, bízva abban, hogy a hazai közönség ismeri a filmes terminológiát.
A "zöld szoba" mint metafora (a biztonság látszata, ami börtönné válik) megőrzése a szövegben. Összegzés